DeimHart und Star Wars ...
Es ist interessant, dass der Geburtstag unseres Podcasts DeimHart am gleichen Tag stattfindet wie der Star Wars Day.
Die Stadt Los Angeles hat den 25. Mai 1977, den Tag der Filmpremiere des Ur-Films zum Star Wars Day gemacht, mir gefällt aber die Fan-Interpretation, die auf einer falschen Übersetzung basiert deutlich besser.
"Möge die Macht mit Dir sein" wurde mit "Am 4. Mai werde ich bei Euch sein" übersetzt. Das klappt natürlich im Deutschen nicht. Hier also der englische Falschversteher "May the force be with you", verstanden wurde "May, the fourth: Be with you".
Da wir mit Roman einen bekennenden Jedi im Team haben, passt es natürlich erst recht.
Eine andere Interpretation stammt aus einer Debatte des britischen Parlamentes:
Die Stadt Los Angeles hat den 25. Mai 1977, den Tag der Filmpremiere des Ur-Films zum Star Wars Day gemacht, mir gefällt aber die Fan-Interpretation, die auf einer falschen Übersetzung basiert deutlich besser.
"Möge die Macht mit Dir sein" wurde mit "Am 4. Mai werde ich bei Euch sein" übersetzt. Das klappt natürlich im Deutschen nicht. Hier also der englische Falschversteher "May the force be with you", verstanden wurde "May, the fourth: Be with you".
Da wir mit Roman einen bekennenden Jedi im Team haben, passt es natürlich erst recht.
Eine andere Interpretation stammt aus einer Debatte des britischen Parlamentes:
May the fourth is an appropriate date for a defence debate. My researcher, who is a bit of a wit, said that it should be called national star wars day. He was talking about the film "Star Wars" rather than President Reagan's defence fantasy, and he added, "May the fourth be with you." That is a very bad joke ; he deserves the sack for making it, but he is a good researcher.
Kommentare
Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt